SSブログ

John Finnemoreのブログ翻訳。-グース・スムージーがいっぱい。- [Cabin Pressure (Series3)]

再びジョン・フィネモアのブログの翻訳をお届けします。元記事はこちらになります。『Cabin Pressure』S3Ep6の"St.Petersberg"の話です。いろいろネタバレしていますので、OKの方のみ(続きを読む)からどうぞ。ご指摘、ご意見等はコメント欄までよろしくお願いします。
--------------------------------
[ジンのゴードンの画像]

Cabin Pressureシリーズ3の最終エピソード、「St Petersburg」。ここで聴けるよ。以下ネタばれ。

ええと、そろそろわくわくするような最終エピソードをやろうと思った。最初の2つのシリーズの最終エピソードは、「内にこもる」というパターンだよね。登場するのはメインキャラだけで、時間をつぶしたり、他のメンバーをいらいらさせたり、ゲームをしたりする-で、そこにキャラの打ち明け話を少し加えるっていう感じ。もちろんそういうエピソードも好きなんだけど、今回は本格的な終り方にしたかったんだ。最初に緊急事態が起きて、会社が危機に瀕する。この話で好きなところは、ダグラスにアイデアがなくて、他の人を救えないと言う時、彼が本心からそう言っているというところだ。彼はゴードンのたくらみに気づいた時点で、それを逆手にとろうとするんだけどね。僕は真の緊急事態も好きなんだよ、マーティンはそれに対応できる能力があるし、ダグラスは彼を信じて任せられるんだ。

ところで[ゴードン役の]ティモシー・ウェストだけど、すごくいいよね?初めは優しくて愛想が良くて、マーティンとダグラス(と僕たち)になんでキャロリンとアーサーがあんなに気を使うんだろう - と思わせておいて、突然大演説をぶってひどい奴になってしまう-その両方を同じレベルでこなせる人が欲しかったんだ。プロデューサーのデビッド[・タイラー]に脚本を渡す前に、キャラクターのことを説明しようとして僕はたしかこう言った。「映画だったら、ティモシー・ウェストにやってほしいな」。それが実現したなんて、今でも信じられないよ!それにポール・シーラー!トンモ役でセリフはたった6語だけど、一つ一つがすべておかしくてさ!こんなに面白い俳優の出番がたったこれだけなんて、もったいないなぁと思ったけど(St.PeteのATCもやったけどね)、あの笑える話しぶりに異論はないよね。

今回は未発表シーンがあまりないんだ-まぁ、あるって言えばあるんだけど、それは恐ろしく長い。4ページにわたる長い会話で、マーティンとダグラスが食堂で彼らの父親について語るんだ。今回使わないって事は、全部を丸ごととっておけるわけなんで、ここでは紹介しない。将来使うかもしれないから。もう一つ、僕がカットして後悔してるのはゴードンで、彼がまだとてもいい人で分別ある人間に見えてる時、キャロリンを騙して2人が会うことになったオフィスをMJNの名前で予約しただけでなく、彼女に妥協させるように仕向けたっていう話。でも、それも載せないよ - その代わり、ゴードンが最初に出てきたシーンから少しカットしたのを載せるね。
------------------------------------
GORDON: Just got in. Bloody hell, the crosswind, eh? Hairiest landing I’ve had for years! 最悪だ。横風だって?こんなに怖い着陸は久しぶりだ!
MARTIN: Yeah! You should try doing it on one engine! そうですか!エンジン1つでやってみてくださいよ!
GORDON: Jeez, I wouldn’t want to! Did you? そんなの勘弁してくれよ!おまえさん、やりたかったのかい?
MARTIN: No, I didn’t! そんな!
GORDON: Oh. Right, I was gonna say! ふん。そうかい。なんとでも言えるよな。
MARTIN: No, I mean, I didn’t want to either. いいえ、そうじゃなくて、僕だってやりたくてやったんじゃありません。
DOUGLAS: ...However, he absolutely did. Rather well, actually. …でも、彼はできましたよ。思った以上によくやりました。

[ネタ帳の画像3枚]
--------------------------------------
【riekのコメント】ああ、ジョンがまるっとカットしたマーティンとダグラスの父親の話、とっても聞きたい…。Zエピには出てこないでしょうけど。うっうっ。この話で好きなのは、危機的状況でダグラスがマーティンに操縦を任せるところ。マーティンに主導権を奪われていじけていたS1Ep4のDouzと比べると、ダグラスもずいぶん変わりましたねぇ。しみじみ。後、アーサーの思いが報われないところ、とても切ないです。子供はこんなにいい子なのに…。
nice!(1)  コメント(4)  トラックバック(0) 

nice! 1

コメント 4

りん

こんにちは♪

ジョンの原文の方を読んで、riekさんはすごくジョンの「声」の調子を捉えていらっしゃるんだなあと改めて思いました。たとえば”the main characters alone, passing the time, annoying each other, playing games, and with a bit of character revelation.”のあたり、アーサー=ジョンの声で聴こえてきて、ああこの短文でリズムを作るのが彼の文体なんだなと感じられて、でriekさんの訳を見ると頭の中のイメージがそのまんま日本語になっていて…。愛ある翻訳ありがとうございます。(しかしGoose smoothies all round.てのはどうかと思う。。。)

パイロット2人の父親バナシ聴きたいですねえ。とくにMr. Man of a Vanのお父さんのこと知りたいなー。

私もキビキビ危機対応したあとに「キャプテン」から「マーティン」に呼びかけを切り替えるダグラスが昏倒するほど(?)好きなので、もうこのエピソードは覚えるくらい聴いてます…。Douz聴き直しました。たしかに、キャラクターが変わっていっているんですね。ここからさらにS4E6のWhat have I become???に至るわけですねえ。

ところでWOWOW加入に家人の賛成が取りつけられず、Endeavor S1、SherlockS3のDVDを買うついでにAmazon.ukで購入してみました。話はわからなくてもロジャー英語だけは聞き取れる自信がほぼついたので。この際、話はどうでもいいです。うっとりしたあとriekさんのレビューでキャッチアップさせていただきます。(←心得違いでごめんなさい)

長々と失礼いたしました。
by りん (2014-01-28 10:55) 

riek

*りんさん

こんにちは♪過分なお褒めのお言葉をありがとうございます。恐縮です。短文についてはりんさんのご指摘で初めて気づきました(汗)。個人的にこの訳で気に入っているのはティモシー・ウェストのくだりです。私もうまく説明できないのですが、ジョンの文章とは相性がいいのかもしれません(もしくはCPを聴きすぎか…)。CPのエピに関連する記事はほぼ訳したので、お時間があれば過去記事(S3とS4)を紐解いてみてください。

マーティン・パパの話は劇中で少しだけ出てきますが、もっと聴きたいですよね。ダグラス・パパにいたっては何もないので、さぞ面白いエピソードだろうと思うとじたばたしてしまいます。

>キビキビ危機対応したあとに「キャプテン」から「マーティン」に呼びかけを切り替えるダグラス

えええっ、そうでしたっ!?私としたことが全然気づいていませんでした…後で早速聴きなおします(キリッ)。名前を呼びかけといえば、Qikでアーサーがポーラーベアのことで興奮して珍しくマーティンのことを「マーティン!」と呼ぶシーンがありますよね。あれは鮮明に覚えています。

Endeavour、ご購入ですか!それは何よりです。私の記事は本当に偏っているのでアレですが、サーズデイ警部補を愛でるならぜひお役立てくださいませ。早く日本語字幕付のDVDとか欲しいですよね。それにしても日本の雑誌等ではほぼ取り上げられません。な・ぜ・か・し・ら?主任警部モースのHD放送に合わせてどこかで記事にしてくれないでしょうか。

by riek (2014-01-29 22:36) 

hedgehog

riekさん、りんさん、

>私もキビキビ危機対応したあとに「キャプテン」から「マーティン」に呼びかけを切り替えるダグラスが昏倒するほど(?)好き

良かった、私だけでなく皆さんもあのシーンにやられちゃってるんですね。ジョンも、十分意識して書いてたんですね。ちなみに私は鼻血が出るほど好きです♡

>早く日本語字幕付のDVDとか欲しいですよね。

まったくです。もう日本の雑誌とかで取り上げなくてもいいから(これ以上雑誌にお金をつぎ込むのは正直キツいという本音が……)、早くDVDを出してくれればいいのに〜。私は、WOWOWで放送された分をブルーレイに焼いて持っておりますが(勿論自慢です)、日本語音声と英語音声を行きつ戻りつしながら観るのはタイヘンなんですもの。
by hedgehog (2014-01-30 21:17) 

riek

※hedgehogさん

ああ〜みなさんそこがツボなのですね♪ 私はむしろその後にサラッと"ok."と言うところに萌えます。ダグラスのカッコ良さにやられているのは一緒です♡

新米刑事モースは切実に字幕版が欲しいです。日本語のBlu-rayは裏山ですが。ソフトの発売が決まれば雑誌には宣伝が載るはずなので、買う買わないは別として、話題にはなってほしいと思います。
by riek (2014-02-01 00:10) 

コメントを書く

お名前:[必須]
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

トラックバック 0

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。